橡木會(huì)議室的門沉重合攏。
那聲音像一個(gè)休止符。
多數(shù)人已經(jīng)離開。
走廊里,壓低的交談嗡鳴一片。
史蒂夫·羅杰斯坐在原位。
他盯著紅木桌面。
歐洲地圖攤開在交握的雙手下。
空氣里,討論的緊張感未散。
廉價(jià)咖啡和焦慮的氣息盤旋。
一聲輕咳打破寂靜。
隊(duì)長抬頭。
自己的好友站在門邊。
“史蒂夫?!?/p>
他開口。
巴基向前走近一步。
“關(guān)于去找那個(gè)本杰明的事?!?/p>
他聲音試探。
“他救了我的命,史蒂夫?!?/p>
話語簡單直接。
分量卻重。
“當(dāng)他們把我關(guān)在那個(gè)鬼地方時(shí)?!?/p>
巴基身體輕顫。
“九頭蛇那幫雜碎,他們差點(diǎn)就……”
他的下顎收緊。
房間空氣凝固。
“如果不是他,我不可能站在這里?!?/p>
巴基直視史蒂夫。
“我想和你一起去?!?/p>
史蒂夫眉頭緊鎖。
他起身。
“巴基,你還在恢復(fù)期?!?/p>
他聲音很輕。
“你剛從地獄走了一遭?!?/p>
“你不需要……”
巴基打斷他。
他態(tài)度堅(jiān)決。
“那個(gè)人,他不像他們想的那樣?!?/p>
“不完全是?!?/p>
巴基朝門外比劃一下。
那里似乎還殘留著會(huì)議中那些基于揣測的論斷。
“他很復(fù)雜?!?/p>
“但他沒有濫殺無辜?!?/p>
“他把我救出來了?!?/p>
“他也救了杜根,還有其他人?!?/p>
巴基停頓。
“也許我能試著跟他溝通?!?/p>
“至少,你身邊會(huì)有一個(gè)親眼見過他的人。
一個(gè)不只是看報(bào)告的人?!?/p>
這請求聽起來異想天開。
主動(dòng)要求再次置身險(xiǎn)境,近乎愚蠢。
但本杰明狂暴高效的身影,已深深烙印在他腦海。
他得以生還,這是不容辯駁的事實(shí)。
史蒂夫注視摯友。
他看到創(chuàng)傷。
也看到熾熱的忠誠與責(zé)任感。
或許巴基是對的。
一個(gè)目擊者。
一個(gè)被謎樣男人拯救過的人。
其價(jià)值無法估量。
這或許是唯一一種,不引發(fā)沖突便能接近本杰明的方式。
派遣一支全副武裝的小隊(duì)。
帶著“必要時(shí)清除目標(biāo)”的命令。
此刻看來越來越像個(gè)錯(cuò)誤。
“你確定嗎,巴基?”史蒂夫問。
巴基點(diǎn)頭。
“我欠他的?!?/p>
“而且,也許我們應(yīng)該先嘗試了解,而不是直接宣判?!?/p>
史蒂夫吐出一口氣。
他肩上重?fù)?dān)似乎更沉。
卻也奇異地清晰。
他按住巴基的肩膀。
“好吧,伙計(jì)?!?/p>
史蒂夫嘴角微揚(yáng)。
“你加入?!?/p>
“但是,跟緊我?!?/p>
“不準(zhǔn)逞英雄?!?/p>
……
阿登森林邊緣,晨霧彌漫。
史蒂夫和巴基踏著泥濘小徑前行。
四周是戰(zhàn)爭瘡痍。
彈坑如麻。
斷裂的樹干東倒西歪。
空氣中彌漫著火藥和腐葉的味道。
“情報(bào)說他最后出現(xiàn)在這一帶?!?/p>
史蒂夫壓低聲音。
他環(huán)顧前方的廢墟。
巴基點(diǎn)頭。
他手握緊槍柄。
“應(yīng)該就在前面?!?/p>
兩人小心穿過一片被炸毀的麥田。
泥土翻卷。
滿目瘡痍。
忽然,遠(yuǎn)處傳來細(xì)微聲響。
那是金屬碰撞的叮當(dāng)聲。
史蒂夫羅杰斯和巴基巴恩斯伏在潮濕灌木叢后。
他們小心撥開枝葉。
前方不遠(yuǎn),一座半塌的石屋孤零零立著。
屋頂炸開一個(gè)大洞。
焦黑的木梁歪斜支棱。
石屋前,一個(gè)高大身影蹲在一堆散亂金屬零件旁。
正是本杰明布拉德利。
他赤裸上身。
古銅色皮膚在晨光下泛著油光。
每一塊肌肉都充滿力量。
汗珠順著他寬闊脊背滑落。
他專注擺弄著一輛破舊摩托車引擎。
虬結(jié)的肌肉微微起伏。
巴基指尖發(fā)涼。
就是這個(gè)男人。
在九頭蛇集中營里。
他像一頭從地獄掙脫的兇獸。
將他從絕望深淵中拽了出來。
那份救命之恩,沉甸甸壓在他心頭。
他相信,這個(gè)男人絕不僅僅是報(bào)告中那個(gè)冷血暴戾的怪物。
史蒂夫目光凝重。
他能清晰感受到本杰明身上那種不加掩飾的原始力量。
即使對方只是在修理一輛破車。
那是一種純粹的、令人不安的強(qiáng)大。
菲利普斯上校的命令在他腦海中回響:
評估,招募,如果無法控制,則阻止。
每一個(gè)詞都像一塊巨石。
“我們得過去?!?/p>
史蒂夫壓低聲音。
巴基點(diǎn)頭。
他深吸一口氣。
壓下心中復(fù)雜情緒。
兩人站起身。
整理軍裝。
他們從灌木叢中走出。
腳步踩在枯葉和碎石上。
發(fā)出輕微沙沙聲。
“又來兩個(gè)送死的?”
本杰明聲音低沉粗獷。
帶著不耐煩和一絲嘲弄。
“還是說,你們盟軍的狗鼻子,就這么靈敏?”
他起身。
轉(zhuǎn)身。
他目光銳利。
掃過史蒂夫和巴基。
他身高比史蒂夫高半個(gè)頭。
赤裸上身充滿壓迫感。
史蒂夫心中一凜。
這個(gè)男人給他的感覺,比任何報(bào)告描述的都要危險(xiǎn)。
他上前一步。
語氣平和:“我們不是來找麻煩的,布拉德利先生?!?/p>
“哦?”
本杰明嘴角咧開。
譏諷的弧度。
露出一口森白牙齒。
“那TMD是來觀光的?
老子這里可沒什么好風(fēng)景?!?/p>
他隨手拿起旁邊一根粗大的扳手。
在掌心掂了掂。
發(fā)出沉悶金屬碰撞聲。
那動(dòng)作隨意,卻充滿威脅。
巴基見狀,搶在史蒂夫之前開口:“布拉德利先生,是我,巴恩斯。
詹姆斯·巴恩斯。
在九頭蛇那個(gè)集中營,你救了我?!?/p>
本杰明目光在巴基臉上停了幾秒。
他沒有表情。
冷漠拒人于千里之外。
“哦?!?/p>
本杰明聲音聽不出喜怒。
“命挺硬啊,還沒死?!?/p>
他目光轉(zhuǎn)向史蒂夫。
上下打量他一番。
不屑更加明顯。
“所以,你帶著美國隊(duì)長來感謝我?
還是說。
想把我綁回去給你們當(dāng)展覽品?”
史蒂夫眉頭微皺。
對方敵意如此直接。
讓他有些措手不及。
“我們是帶著誠意來的,布拉德利先生。盟軍希望……”
“誠意?”
本杰明嗤笑一聲。
他打斷史蒂夫的話。
“你們的誠意就是派兩個(gè)小兵來送死?
還是說,你們覺得憑這個(gè)穿得花里胡哨的家伙就能讓我乖乖聽話?”
他向前踏出一步。
無形壓迫感讓巴基繃緊肌肉。
“我不喜歡被人打擾?!?/p>
本杰明聲音陡然轉(zhuǎn)冷。
每一個(gè)字都像是從牙縫里擠出來的。
“尤其是你們這些自以為是的‘英雄’。
現(xiàn)在,立刻從老子眼前消失。
否則,我不介意讓這片林子多兩具尸體?!?/p>
巴基猛地向前一步。
“布拉德利先生,我們沒有惡意!”
他看向史蒂夫。
“史蒂夫他……”
“閉嘴!”
本杰明一聲低吼。
他盯住巴基。
“救你,只是順手?!?/p>
“別 TMD 以為你有什么特殊待遇?!?/p>
本杰明打量著那位戰(zhàn)爭英雄。
“至于你,美國隊(duì)長?!?/p>
“老子不管你是什么狗屁英雄?!?/p>
“這里不是你表演正義的地方?!?/p>
“滾!”